Services

Faites une excellente première impression

Avec des supports de communication clairs, précis et convaincants

Que vous ayez recours à des services de traduction, de révision ou de correction, montrez-vous sous votre meilleur jour grâce à un style qui attire l’attention, inspire confiance et fidélise les clients.

Des traductions professionnelles du français et de l’allemand vers l’anglais

Adressez-vous à votre public anglophone et retenez son attention grâce à des traductions fiables et efficaces du français et de l’allemand vers l’anglais. Diplômé d’un master de traduction et d’une licence de communication interculturelle d’entreprise et fort de plusieurs années d’expérience en tant que traducteur, je transposerai votre message dans un anglais convaincant.

La traduction conservera le sens de votre texte source, mais elle sera adaptée spécifiquement pour le marché anglophone. Vous n’aurez pas à craindre que les résultats de vos recherches soient confus. Je les traduirai dans un anglais clair et logique.

Révision

Ayez la certitude que vos supports de communication sont parfaitement rédigés. Je vérifie des traductions anglaises phrase par phrase et je les compare avec les documents originaux en français ou en allemand afin d’en assurer l’exactitude, la qualité de l’expression et la clarté. Les documents que vous recevrez seront prêts à être publiés et n’auront pas l’air d’avoir été traduits.

Correction de textes rédigés en anglais

Faites passer votre texte par une étape de correction linguistique. Cela comprend la correction d’erreurs orthographiques et grammaticales, les modifications permettant d’harmoniser le texte et d’améliorer son style, la vérification de la logique et du raisonnement et la prise en compte du public cible.

Voilà un aperçu du processus de travail

1. Réception du devis

Après avoir analysé vos documents et votre cahier des charges, je vous envoie un devis par e-mail. 

3. Traduction

Je commence la traduction de votre texte et j’effectue des recherches sur la terminologie et les concepts qui y figurent à mesure que je traduis. Je m’appuie sur un logiciel de traduction pour garantir que votre traduction contient une terminologie précise et un style adapté et que toutes les répétitions sont traduites de manière uniforme. 

5. Livraison de la traduction

Vous recevrez votre traduction à la date et à l’heure que nous aurons convenues. Je suis toujours disponible et disposé à répondre aux questions éventuelles après la livraison. Je souhaite que nous puissions établir une relation de confiance dans la durée.

2. Étape de préparation

J’examine vos documents et je consulte votre site Web pour mieux comprendre votre activité, votre recherche et votre secteur. 

4. Contrôle de la qualité

Après avoir traduit votre document, je m’en écarte pendant un certain temps avant d’y revenir avec un regard neuf pour éliminer les erreurs d’orthographe, de grammaire et de mise en page. 

1. Réception du devis

Après avoir analysé vos documents et votre cahier des charges, je vous envoie un devis par e-mail. 

2. Étape de préparation

J’examine vos documents et je consulte votre site Web pour mieux comprendre votre activité, votre recherche et votre secteur. 

3. Traduction

Je commence la traduction de votre texte et j’effectue des recherches sur la terminologie et les concepts qui y figurent à mesure que je traduis. Je m’appuie sur un logiciel de traduction pour garantir que votre traduction contient une terminologie précise et un style adapté et que toutes les répétitions sont traduites de manière uniforme. 

4. Contrôle de la qualité

Après avoir traduit votre document, je m’en écarte pendant un certain temps avant d’y revenir avec un regard neuf pour éliminer les erreurs d’orthographe, de grammaire et de mise en page. 

5. Livraison de la traduction

Vous recevrez votre traduction à la date et à l’heure que nous aurons convenues. Je suis toujours disponible et disposé à répondre aux questions éventuelles après la livraison. Je souhaite que nous puissions établir une relation de confiance dans la durée.